Resilience

Résilience

الصمود

Rujula

For Tinap Tranger

دان بە خۆدا گرتن.

लचकता

ተጻዋርነት

What have you learned about hope?

Unwavering strength, courage, and determination. Laughter, joy, humour and tears. This is the mitochondria of existence, the powerhouse in each of us that keeps us going through thick and thin, through the mundane, through storms, and to the moon and back. Resilience is why you are alive. It’s the price your ancestors paid for you and the price you will pay for seven generations ahead. It’s the thread that endlessly sews all of human life.

Que savez-vous au sujet de l’espoir?

Une force, un courage et une détermination inébranlables. Rire, joie, humour et larmes. C’est la mitochondrie de l’existence, la puissance qui nous habite et qui nous permet de continuer à foncer malgré les embûches, les banalités et les tumultes de la vie, qui nous permet de faire tant de chemin. La résilience, c’est grâce à elle que nous sommes en vie. C’est le prix que vos ancêtres ont payé pour vous, et le prix que vous avez à payer pour les sept générations à venir. C’est le fil qui permet de coudre toute la vie humaine à l’infini.

ماذا تعلمت عن الأمل؟

قوة وشجاعة وإصرار لا يتزعزع. الضحك والفرح والفكاهة والدموع. هذه هي ميتوكوندريا الوجود، وهي مصدر القوة الموجود في كل واحد منا والتي تجعلنا نمر في السراء والضراء، خلال الأمور الدنيوية، خلال العواصف، وإلى القمر والعودة. المرونة هي سبب بقائك على قيد الحياة. إنه الثمن الذي دفعه أسلافك من أجلك، والثمن الذي ستدفعه مقابل سبعة أجيال قادمة. إنه الخيط الذي يخيط حياة الإنسان كلها إلى ما لا نهاية.

Maja taalam ta al yamal?

Alquat alati la tatazaezae walshajaet waltamim.
Aldahik walfarah walfukahat waldumulei, hadhih hi almutundirya almawjudat fi alwujudi, wahi alquat almaujudat fi kuli wahid minaawalati tajaeluna namiru fi alsara waldarai.
Min khilal aldunyiwiati, min al anfunsi, wa ilaa al ahyai. Inaha aleadatu almurunat hi sabab baqayik ealaa qayib alhayati inaka althaman aladi satadfeuh muqabil sabeat ajyal qadimatan ina alkhayt aladhi yakhit albasariat kulaha ilaa ma la nihayat hayaa.

Watin you lan about hope?

Boku trange, courage en pin. Laf, gladdy, boku laf en yai wata. Dis nar dea wae wae mortal dea live, the ose wae dae mak we for do all tin wae we able do, e lek sef we dae suffer, e lek sef tin bad en we dea cry, we kin go nar dea moon e cam back. Tinap tranger wan nar dat make we still dae alife. Nar dea wok wae we big wan den wok for we en we dae pay for seven years for dea wan dem wae nor born yet. Dis nar dea thread wae go put mortal man e life together fine wan.

چی فێر بوین لە هیوا؟

هێز و ئازایەتی و غیرات نادۆرێت وە بەردەوامی و پێکەنین و فرمێسک بەشیکە لە بوون، هێزە لە هەر یەکێک لە ئێمەدا کە وامان لە دەکاکات بەرەنگاری تەر و وشک ببینەوە ، بە ناو لافاودا بە ناو نا هەمواردا بو مانگ و بە پێچەوانەوە .
بەرداوام بونە کە تا ئێستا ماوین . ئەو باجەیە کە باو باپەران داویانە بۆت وە تۆش دەیدەی بە دوای خۆت . ئەو رستنەیە کە بە شێوەی کۆتایی مرۆڤایاتی پەکەوە دەرسێت .

तपाईले आशाको बारेमा के सिक्नु भएको छ ?

अटल शक्ति, साहस र दृढ संकल्प । हाँसो, आनन्द, रस र आँसु । यो अस्तित्वको माइटोकन्ड्रिया (मानव कोशिकाहरूलाई शक्ति दिने अंग) हो, हामी प्रत्येकमा भएको शक्तिकेन्द्र जसले हामीलाई जतिसुकै गाह्रो परिस्थितिहरु, सांसारिक, आँधीबेहरी, र बिना शर्तमा भए नि अघि बढाइ राख्छ । लचिलोपनले गर्दा तपाई जीवित हुनुहुन्छ । यो तपाईंका पुर्खाहरूले तपाईको लागि तिरेको मूल्य हो र तपाईले आगामी सात पुस्ताको लागि तिर्नुपर्ने मूल्य हो । यो एउटा यस्तो धागो हो जसले सबै मानव जीवनलाई अन्तहीन रूपमा सिलाउँछ।

ብዛዕባ ተስፋ እንታይ ተማሂርካ?

ዘይንቕነቕ ጽንዓት፡ ትብዓትን ቆራጽነትን። ሰሓቕ፡ ሓጎስ፡ ዋዛን ንብዓትን። እዚ ማይቶኮንድርያ ህላወ እዩ:: እቲ ኣብ ነፍሲ ወከፍና ዘሎ ሓይሊ ዘለዎ ኮይኑ ኣ ክፉእ እዋንን ጽቡቕን ፣ ብዕለታዊ፣ ብህቦብላ፣ ብበሪኽን ብለሰን ክንሓልፍ ዘኽለና እዩ። ተጻዋርነት እዩ ብህይወት ዘለኻ። ኣቦታትካ ዝኸፈሉልካ ዋጋ እዩ፣ ንስኻ ከኣ ብድሕሬኻ ንዘለዉ ሸውዓተ ወለዶ ክትከፍሎ ዘሎካ ዋጋ እዩ። ንኹሉ ህይወት ወዲ ሰብ መወዳእታ ኣልቦ ዝኾነ ማእለማ ዝኣለመ ፈትሊ’ዩ።

What gives you strength in hard times?

Qu’est-ce qui vous donne de la force pendant les moments difficiles?

ما الذي يمنحك القوة في الأوقات الصعبة؟

Sunu be wodi guwa fi wohit ta khuzun?

Watin gie you trange wae traganess cam pa you?

چی هێزت پێ دەدات لە کاتە سەختەکاندا؟

तपाईलाई कठिन समयमा के ले शक्ति दिन्छ?

ኣብ ከቢድ እዋን ሓይሊ ዝህበካ እንታይ እዩ፧

Muriel – Sierra Leone

“When I encounter adversity, I pray to God and ask for guidance and comfort. I always surround myself with people who uplift me and who I enjoy being around. I do things that I like, like dancing.”

Resilience Through Faith
* Have a listen in Tigrinya before the English translation

Florence – South Sudan

“I grew up with my grandmother and she was a teacher. Most of grandmas spoil their grandkids, but my grandma was different. She was not going to treat me as a grandma, but treat me as a Mom, because she wants me to be someone strong when I grow up- to know everything. When you grow up you have to move away on your own and you can’t do certain things, and she taught me those things and made me stronger. She made me to know everything as a woman.”

Read more

Overcoming Language Barriers
*Have a listen in Tigrinya before the English translation.

Ramah, Syria

“I think because I am Syrian I suffered a lot. Lots of suffering pushed me to be where I am right now, and what I achieved… The biggest struggling was in 2015 when…there was a big war…My house was destroyed, and we were about to die there. We survived, thanks God for that. After that we were displaced to another city, and then I moved to Turkey to start my new life, and because of my struggling of the war and what happened to the women, children, men, people with disabilities, elderly people who were dying living in the camps, struggling a lot, I started working for a lot NGOs or INGOs to help these people to live and continue their life…”

Read more

Playing in the Park

Delvin, Kurdistan

“If I have any stress on my shoulders, I can talk to my family or friends without judging.”

Alise, South Sudan

“I pray a lot and then wake up early and go to work which makes me strong and when I talk to my kids and hear their voices, it gives me strength. Sometimes when they message and say “don’t worry” that gives me strength – connection to my kids keeps me strong.”

Support in School
When We Hid Under the Stairs

Taza, Kurdistan

“When I was in Syria and the war started, it started so close to our house. The first thing my uncle did is rent a bus and we took all of our furniture and we went to the village. My father and sister (she was in high school) stayed back and for one year alone they stayed there until she finished high school. At that time, the war was so bad. When my sister was walking to her school, there were dead people, legs, parts of bodies on the streets. The time that my father said, okay I can’t leave my daughter there anymore – it was the climax of the war.”

Read more

Tigist, translating for her mother Haiget, Eritrea

“Of course coming here we have been separated and so much has happened, but you have to have patience. You have to be able to try your best to be strong and overcome whatever you can. For instance, my mother talks about prayer. More than anything you need patience.”

Sarah, Sierra Leone

“Whenever I’m feeling down or have stuff bothering me, I like to be in the kitchen. The kitchen is a place where I feel peace and it just gets my mind off of every issue or situation I’m going through. Yeah, that’s what gives me strength.”

Richard, South Sudan

“Every few months we have community gatherings; the thing that helps me is listening to all the elder’s stories of what they went through and what it’s like back home. Hearing their stories gives me perspective. You’re able to realize exams don’t really mean anything after you hear these stories.”

Have a listen in Ganesh’s own words, followed by English.

Esther, South Sudan

“Back home, if I’m going through a hard time, I like to go to my neighbour’s house and sit there and talk. Sometimes the neighbour gives you advice, or you just go talk about stories and you laugh and whatever you have and you forget. Here in Canada I am not able to do that; we are not in the same place in our community, back home everyone lives closely together. Sometimes we pick up the phone here, but it’s not the same as when we sit together. Sitting next to each other we make tea, we cook together, we spend a lot of time talking, it really helps. The phone you can just talk but you don’t see the person, even video is not the same thing.”

Support from Mum
Love, Faith, Gratefulness

Delvin, Kurdistan

“I feel like I am stronger when I see my family figure out something together. When we think together about how to find help…When I think about what happened in the past, I have to get strength from my past- I was strong to get through it. I had something that hurt me, I am stronger now, and I will be stronger.”

Misaa, Iraq and Syria

“My dad is from Iraq and my mom is from Syria. I lived in Iraq when I got married, I had three children at that time. Then there was the war in Iraq. I didn’t feel good- I was very scared for my children. I decided to go to Syria in 2007 I lived there with my mom and my sisters, but the war of 2011 in Syria, I was scared and sad for everything…I applied in the United Nations, and they said, okay, you will go to Canada. I didn’t know if it would be a good dream or a bad dream. We decided to come to Canada – I’m happy, because this is a future for my kids. They studied, they feel good for everything. …. Now they grow up, I will be happy to see them when they build their families, and now I feel, I appreciate myself, because I am a good mom, I took the right decision at the right time. Now I am happy to see them, and happy in Canada, and they studied, they do everything.

I needed to make my children safe in a safe place…. for the women it is to struggle for everything, just to give them a good life. Kids were my strength.”

What does hope mean to you?

Pour vous, c’est quoi l’espoir?

ماذا يعني لك الأمل؟

Madha yaeni lak al’amlu?

Watin hope mean to you?

هیوا واتای چیە؟

तपाईको लागि आशा भनेको के हो?

ተስፋ ንዓኻ እንታይ ትርጉም ኣለዎ ፧

Justin, South Sudan

“For my parents… bringing us here in hopes of being able to live a better life, is like the hope, I guess. To be able to have a better quality of life, to be able to live with less pressure and stress. You don’t have to ask yourself the same questions as someone living in poverty. Or someone who has a lot of struggles mentally. A good quality of life would be not worrying about your next meal, just being able to not be exhausted mentally and so on.”

Hope is the Life
Motherhood Kept My Hope Alive
Children are Hope

Ramah, Syria

“When there is family, love, and belief in God, there is hope in everywhere.”

Reta, Iraq

“You have to have faith to have hope. Once you believe that something would come true or would happen, if you have faith you’ll have hope as well. It does work out, whatever you wished for, not everything but sometimes the things you would never expect would happen and it made me believe there’s hope in this world.”

Hope in Wartime
Hope Has Kept Me Alive

Sabahat, Iraq and Kurdistan

“My mom’s belief and hope in me, has given me hope and made me survive. I wanted to be successful, alive, happy, because that is what she wanted for me. Whenever I have her memory, I want more. She wanted me to be alive, to be at peace, to be successful.”

Rabin, Bhutan

“We don’t have an exact word in our language [for hope], as in English.”

Taza, Kurdistan

“The word for hope in Kurdish is the same in Arabic, it is ‘Amal’”

Killa, South Sudan

“Those who were born and raised in the war, we don’t have hope. Our hope comes from trying to be alive, we don’t have opportunities, we don’t dream, even. Because you run from country to country and you don’t know what you can hope for. It’s difficult for us. To hope to what?

As a community, in general, hope is to have a good future for our children. For us, it’s too late, we are not going to learn the language, but all of our hope is for the kids to have a better future.

We want to teach our girls and women to be leaders, because we didn’t have that opportunity back home, even sports were hard for girls to play. You can’t be a leader, you’re only a housewife. Girls didn’t have will. Even some tribes, women don’t eat chicken, it’s just for men. Our girls, when they come here, we want them to take initiative to do everything. Equality and responsibility.”

Hope from God and Family

Ancestors & Future Generations

Ancêtres et générations futures

الأجداد والأجيال القادمة

Al’ajdad wal’ajyal alqadima

De wan dem way don go before we en de wan dem way den nor born yet

باو باپیران و نەوەی نوێ.

पूर्वजहरू र भावी पुस्ताहरू

ኣባ ሓጎታትን መጻኢ ወለዶታትን ፧

Ancestors and Future Generations

Lodo, South Sudan

“Seeing your parents work hard and your siblings work hard, motivates you to want to achieve something better; they came here for basically nothing and for them to have something now is very admirable. It gives me strength to want better for myself and push myself to do better. The sacrifices of those who came before are my strength.”

Connection to the Land We Come From

Esther, South Sudan

“For me, when we are young, we don’t talk when Elders are talking. You just sit and listen to what they are saying, and we put the words that they say into the mind… A lot of things that I learned from my parents and the other Elders are working for me right now…The only thing I can say for the future generation is to listen to the Elders, and put their words into your minds so that they can use for the next generations that are coming after them.”

Sharifa, Kurdistan

“[To the ancestors] I wish I could change the marriage at a young age and allow children to travel to get education, send children to get more knowledge, to study. I would also say about the land, I wish they organized their own land formally with agreements and contracts because most of them lost their land.

[To future generations] Focus on your faith, be respectful of other people across generations, even if the older generation or the future generations are different and focus more your education and learning.”

Nazi, Kurdistan

“[To future generations] I would say, be close to God, focus on your education and be respectful of other people.”

Say Hi to My Ancestors

Resilience

Résilience

الصمود

Rujula

For Tinap Tranger

دان بە خۆدا گرتن.

लचकता

ተጻዋርነት

  • What keeps you going when life’s moments feel impossible?
  • What power does hope have in your life?
  • If you could say three things to your ancestors, what would you say?
  • If you could say three things to future generations, what would you say?

 

  • Qu’est-ce qui vous incite à continuer d’avancer quand vous l’impression que ce n’est pas possible?
  • Quel est le pouvoir de l’espoir dans votre vie?
  • Si vous pouviez dire trois choses à propos de vos ancêtres, que diriez-vous?
  • Si vous pouviez dire trois choses aux générations futures, que leur diriez-vous?
  • ما هو الشيء الذي يبقيك مستمراً عندما تشعر بأن الأمر مستحيل؟
  • ما هي قوة الأمل في حياتك؟
  • لو كان بإمكانك أن تقول ثلاثة أشياء لأسلافك، ماذا ستقول؟
  • لو كان بإمكانك قول ثلاثة أشياء للأجيال القادمة، ماذا ستقول؟
  • Ma aladhi yajealuk tastamiru eindama tabdu lahazat al-Hayat mustahilatan?
  • Ma hi quat al’ amal fik?
    Ma hi quat al’amal fi hayatika?
  • Law kan biimmakanik’ an taqul thalathat ashya lil’ ajdadika, hal sataqul
  • Watin dae mak you dae continue for get hope wae some tem you kin feel say you nor go able do anytin again?
  • Watin nar de power wae hope get nar you life?
  • If you get for say three tin dem to we big wan dem wae don die watin you go tell dem?
  • If you get for say three tin dem to dea wan dem wae den nor born yet watin you go tell dam?

 

  • ئەو شتە چیە کە وات لێ دەکات کۆڵنەدەی کاتێ کارەکەت ئەستەم دەبی ؟
  • هیوا چ هێزەکت پێ دەبەخشی لە ژیانت ؟
  • ئەو سێ شتە چیە کە دەتەوێ بە باب و باپرانتی بڵێ ی ؟
  • ئەو سێ شتە چیە کە دەتەوێ بە نەوەی داهاتوی بڵی ی ؟
  • जीवनका क्षणहरू असम्भव महसुस हुँदा तपाईंलाई कुन कुराले निरन्तर अघि बढाउछ?
  • तपाईंको जीवनमा आशाको के शक्ति छ?
  • यदि तपाईले आफ्ना पुर्खाहरूलाई तीनवटा कुरा भन्न सक्नु हुन्थ्यो भने, के भन्नुहुन्छ?
  • यदि तपाईले भावी पुस्तालाई तीनवटा कुरा भन्न सक्नु हुन्थ्यो भने, के भन्नुहुन्छ?
  • ናብራ ከቢድ እኳ እንተኾነ ንኽትቅጽል ዝገብረካ እንታይ እዩ፧
  • ተስፋ ንዓኻ እንታይ ዓይነት ብርታዔ ይህበካ፧
  • ነባሓጐታትካ ሰለስተ ነገራት ክትብሎም እንተ ትኽእልሲ እንታይ ምበልካዮም፧
  • ንመጻኢ ወለዶ ሰለስተ ነገራት ክትብሎም እንተትኽእል እንታይ ምበልካዮም፧

What's next

Artistic Expression

Food