Food
Nourriture
الطعام
Akil
Chop
خواردن.
खाना
መግቢ
Nourishing our souls, our bodies, our relationships.
Aromas, textures, tastes, delicacies, smiles, comfort. Food is the magic that has brought people together from time immemorial. From feasts at ceremonies, celebrations, funerals, and life’s thresholds, to recipes passed down from generation to generation. From medicine and healing to satiation and cozy moments. Food is the lifeblood that keeps us pulsating. Food is life; what we eat is who we are.
Nourrir notre âme, notre corps, nos relations
Arômes, textures, goûts, délices, sourires, confort. La nourriture, c’est une magie qui rassemble les gens depuis des temps immémoriaux. Depuis les festins dégustés à l’occasion de cérémonies, de célébrations, de funérailles et de toutes sortes de jalons de la vie jusqu’aux recettes transmises de génération en génération, en passant par les remèdes, la guérison, la satiété et les moments intimes, la nourriture, c’est l’élément vital qui fait vibrer l’être humain. La nourriture, c’est la vie. Ce que nous mangeons, c’est ce que nous sommes.
تغذي أرواحنا وأجسادنا وعلاقاتنا
الروائح، والقوام، والأذواق، والأطعمة الشهية، والابتسامات، والراحة. الطعام هو السحر الذي يجمع الناس منذ الأزل. من الأعياد في الاحتفالات والجنازات وعتبات الحياة، إلى وصفات تنتقل من جيل إلى جيل. من الطب والشفاء إلى الشبع واللحظات المريحة. الغذاء هو شريان الحياة الذي يبقينا ينبض. الطعام هو الحياة؛ ما نأكله هو من نحن.
Taghzia aruana, geset wa, ilahatna
Aleabir alqawam al adhwag alshahiat albasmet alraaha. Altaem hu alsikir aladhi yajmae alnaas mundh alazal . Min ayat, walmarashim waljinajat weaatabat alhayna.
Ila wasifat tantaqil min jil ilaa jil. Min al dawa walsifa ila alsahabae wallahazat almuriha al’ateimat hi dam alhayataladi yabqina yanbit altaeem hu alhayaet, ma nakuluh hu man nahn.
We dae mak mak we sols dem, we body dem en dea wan den wae nar we fambul en paddy dem
Fine chop scent, dea wae wae dea chop dea feel nar you mot, dea taste, dea wae wae dea chop kin smell, en how e dae mak you dae feel good. Chop nar dae magic wae dea bring pipul dem together from long long tem. By dea tem wae den dae mak gladdy gladdy, berrin en watin life get for we, dea kind tin dem wae we grannie en we mama dem gie we for mak we pass am gie we pikin dem. From dea medicine dem en dea wae we dae use am back for mak pipul den dea feel well, mak den feel bellyful en how we dae feel good. Chop nar dea tin wae dae mak we dea blow well. Chop dea mak we dae alive. Watin we dae eat nar e dae mak we wudat we be.
جەستە و مێشک و رۆحمان تێر دەکات
بۆنەکان، تامەکان، هەستەکان حەوانەوە.
خواردن کاریگەریەکی ئەفسوناوی هەیە لە نزیک بونەوەی مرۆڤەکان لە یەک لە گشت کات و شوێنێکدا، خواردنەکان لە باو باپیرانەوە ماوەتەوە بومان وەک هەندێک دەرمانی کلتوری.
خواردن وەک خوێن بە جەستەماندا دەروات بە وەنای ژیان .
ئەوەی دەیخۆین ئێمەین.
हाम्रो आत्माहरु, हाम्रो शरीरहरु, हाम्रो सम्बन्धहरुलाई पोषण गर्दै
सुगन्ध, बनावट, स्वाद, स्वादिष्टता, मुस्कान, आराम । खाना त्यो जादू हो जसले मानिसहरूलाई अनादिकालदेखि नै एकसाथ ल्याएको छ । समारोहहरु, उत्सवहरु, अन्त्येष्टिहरू, र जीवनको संघारहरूमा गरिने भोजदेखि लिएर एक पुस्तादेखि अर्को पुस्तामा हस्तान्तरण गरिएका व्यञ्जन विधिहरूसम्म । औषधि र उपचारदेखि लिएर सन्तुष्टि र आरामदायी क्षणहरू सम्म । खाना त्यो जीवनको आधार हो जसले हामीलाई धड्कन दिन्छ । खाना जीवन हो; हामी त्यो हौ जे हामी खान्छौ ।
ንነፍስና፡ ንኣካላትና፡ ንዝምድናታትና ምምዕባል
ሽታታት፡ ቅርጺ፡ ጣዕሚ፡ ፍሽኽታን ምቾት። መግቢ እቲ ካብ ጥንቲ ንሰባት ኣብ ሓደ ዘራኸበ ስሕበት እዩ። ኣብ ድግስ ፣ኣብ ስነ-ስርዓት፡ ጽምብል፡ ቀብሪን ናይ ህይወትን ምስግጋር መድረኽን፡ ክሳብ ኣሰራ ርሓ መግቢ ካብ ወለዶ ናብ ወለዶ መ ሓላሊፉ። ካብ ሕክምናን ፈውስን ክሳብ ጽጋብን ምቹእ ህሞታትን። መግቢ ልክዕ ከምቲ ደም ብህይውት ንኽንነብር ዝገብረና ከምኡ እዩ ። መግቢ ህይወት እዩ፤ እንታይ ንበልዕ መን ምዃንና ዘርኢ እዩ
Food
Nourriture
الطعام
Akil
Chop
خواردن.
खाना
መግቢ
- What foods do you experience or share in moments of happiness, sorrow, or celebration?
- What is one family recipe you’d like to pass along to your future generations?
- What are the foods that heal you?
- Pendant les moments de joie, de peine ou de célébration, quelle nourriture partagez-vous au sein de votre communauté?
- Quelle serait une recette de famille que vous voudriez transmettre à vos générations futures?
- Quelle nourriture vous aide à guérir?
- ما هي الأطعمة في مجتمعك التي تشاركها في لحظات السعادة أو الحزن أو الاحتفال؟
- ما هي الوصفة العائلية التي ترغب في نقلها إلى أجيالك القادمة؟
- ما هي الأطعمة التي تشفيك؟
- Ma hi al’ atemat alati tujribuha aw tusharkhuna fi lahazat alsaedati? wamujtamaekHuzn umi ahtifali?
- Mahi alwasfat aleayiliat alati targhab fi naqliha iilaa jilik almustaqbali? Mahi al’ateimat alati tashfiki?
- Ma hi al’ateimat alghat tasfik?
- Watin nar dea kind chop nar wunar community wae wunar kin serve par gladdy gladdy, par sorry sorry en wae wunar dea par celebration?
- Watin nar one fambul recipe wae you go lek for gie to you grand pikin dem en de wan dem wae den nor born yet?
- Watin nar dea kind chop wae dae mak you get well body?
- ئەو خواردنسنە چیە کە لە کۆمەڵگەی تۆ لە خۆشی و ناخۆشی بەیەکەوە بەشدار دەبن ؟
- ئەو خواردنە تایبەتە چیە کە لە خێزانەکەت دەتەوێ بیپارێزی لۆ نەوەی داهاتوو ؟
ئەو خواردنە چیە کە دەرمانی چاک بونەوەیە لۆ تۆ ؟
- खुशी, दुःख, वा उत्सवको क्षणहरूमा तपाईं कुन खानेकुराहरू अनुभव गर्नु वा आदान-प्रदान गर्नुहुन्छ?
- तपाईले आफ्नो भावी पुस्तालाई हस्तान्तरण गर्न चाहनुहुने एउटा पारिवारिक व्यन्जन विधि के हो?
- कुन-कुन खानेकुराहरूले तपाईंलाई निको वा स्वास्थ्य बनाउँछ?
- ኣብ እዋናት ሓጐስን፡ ሓዘን ወይ ጽምብላትን እንታይ ዓይነት ትጥቀሙ ፧
- ሓደ ካብቲ ትጥቀመሉ ዓይነት መግብታት ንመጻኢ ወለዶ ከተተሓላልፎ እትደሊ ኣየናይ እዩ፧
- ጥዕና ዝህበካ ናይ መግቢ ዓይነት ኣየና እዩ፧