Edmonton
Living Rooms

The land we are on has been a living room welcoming guests for tens of thousands of years.

Circumstance, magic, coincidence, fate, destiny—whichever you believe—has brought us to amiskwacîwâskahikan (Edmonton). Every person has brought with them a story. These stories have woven the fabric of this place, creating a complex tapestry that consistently invites us to interpret and seek understanding.

Edmonton Living Rooms is the culmination of a series of gatherings and conversations engaging newcomer Canadians in story sharing to honour their presence and experiences in the unfolding story of lands and peoples.

As a basic feature of our homes, the living room nurtures human connection and exchange. It offers an environment of intimacy, dialogue and meaningful sharing, where laughter, tears, celebration & grieving can be experienced. The living room is a place where our hearts, all of who we are, all of our joys and sorrows come together. Certain universals connect all peoples of the human family – our relationships to home, love, food, justice, resilience, and more – regardless of what walk of life one comes from and travels to.

We’ve all taken many journeys, spiritual, emotional, physical. How did you or your ancestors arrive at amiskwacîwâskahikan (Edmonton) or the lands where you currently reside?

La terre où nous évoluons sert de salon d’accueil à ses peuples depuis des dizaines de milliers d’années.

Les circonstances, la magie, une coïncidence, le sort ou le destin – peu importe ce que vous croyez – nous ont amenés à amiskwacîwâskahikan (Edmonton). Chaque personne a apporté son histoire avec elle. Ce sont ces histoires qui ont tissé l’étoffe de ce lieu, créant par le fait même une tapisserie des plus complexes qui nous invite sans cesse à chercher à comprendre et à interpréter.

Les Salons d’Edmonton sont le point culminant d’une série de rassemblements et de conversations interpellant les nouveaux arrivants au Canada à raconter leur histoire. Ces salons permettent de rendre hommage à leur présence et à leurs expériences dans la foulée de l’histoire des terres et des peuples.

À titre de pièce centrale de notre chez-nous, le salon est propice aux échanges et aux liens entre humains. Il constitue un lieu intime favorable aux dialogues et à des partages fructueux ponctués de rires, de larmes, de célébrations et de deuils. Le salon est aussi le lieu de rassemblement de nos cœurs, de tout ce que nous sommes, de toutes nos joies, de toutes nos peines. Certains universaux entrelacent tous les peuples de la famille humaine – nos liens avec notre chez-nous, l’amour, la nourriture, la justice, la résilience et plus – peu importe d’où nous venons et où nous allons.

Nous avons tous emprunté de multiples parcours, spirituels, émotionnels, physiques. Comment vos ancêtres sont-ils arrivés à amiskwacîwâskahikan (Edmonton) ou sur les terres où vous vivez en ce moment?

الارض الذي نعيش علية الان كانت و ما زالت ترحب ترحاب الضيوف لئالاف السنين .

ظرف , سحر , صدفة , مصير , او اي شيء اخر تعتقد جابنا الى (Edmonton) amiskwacîwâskahikan

كل شخص جائت و معة قصة خاصة بهم . و تلك القصص نسجت نسيج هذا المكان , مكونا نسيجا مركبا الذي يستضيفنا دائما لمعرفتة و يطلب ان نفهمة .

غرفة معيشة ادمنتون عبارة عن سلسلة من الاجتماعات و المحادثات يرتبط بالقادمين الجدد الى كندا و قصصم , احتراما لوجودهم و بما مر عليهم . في القصة الارض و الناس الغير مغلقة .

باعتبارها سمة أساسية في منازلنا. عمل غرفة المعيشة على تعزيز التواصل والتبادل الإنساني, إنه يوفر بيئة من العلاقة الحميمة , الحوار والمشاركة الهادفة . حيث الضحك , الدموع ,الاحتفال و الحزن يمكن ان يعبر عنة . غرفة المعيشة هي المكان الذي قلوبنا , و ما نحن عليه، كل أفراحنا وأحزاننا تأتي معًا. بعض النقاط العالمية تربط الانسان مع بعض مثل علاقتنا ببيتنا , الحب , العدالة , الصمود بغض النظر عن مسيرة الحياة التي يأتي منها المرء ويسافر إليها.

لقد قمنا جميعًا بالعديد من الرحلات الروحية والعاطفية والجسدية.

كيف وصلت أنت أو أسلافك إلى أميسكواسيواسكاهيكان (إدمونتون) أو الأراضي التي تقيم فيها حاليًا

Al aradia ninna kun fia uwa gurfa ta julus be tarhab diuf asarat min alaf asenat.

Khala, seker, sutfa- musir, hudut, ayi wakit al inta mumin be uwo aljabuna fi Amiskwaciwaskahjkan (Edmonton). Ayi jol ja ma gisa. Gisas de salau Makalu di, halagu muktalif tarabut daimanbe ajib na le tarjimat wa husul al mufakama.

Edmonton gurfa julus Nikaya bita silsila awu mojomu wa munakasa al be limu Canadian al judat fi musaraka ta al gisa Sharaf ujud dum hudur fi gisa ardi wa nas.

Basata al mumez bita al biut. Gurfa al be jibu nas mabat wa be badilu. Be wodi nasi furusa al be kun gerib mabadu, be wanasu be mana, wa munakasat, al kumon be kore, be itfel wa hujun. Di Makal al gulub na, wa faraka, wa hujun kulu mabat. Amatan gurfa julus be limu nas, ilahat na ta belet, muhaba, akil, ukum, rujula wa akter. Makhama kasil sunu kwes fi haya tak fi safaria.

Kulu na silna jemiya turuk rokia, souriyan, nebsiyan

Kef inta awu ajial wosulu fi Amiskwaciwaskahjkan (Edmonton) awu fi aradi al inta sakin fiwu?

De land wae we dae nar sidon place wae dae welcome all stranger wae bin don dae long long tem.

Condition don change, magic, think wae you nor make up you mind, me destiny, watin ever you believe don bring we all nar dis tong wae den call Amiskwaciwaskahikan (Edmonton). Every body don bring e yon story with am. Den don put all den stories yaa together wae make all tin dae mak we for continue for interpret and fen we own understanding.

Insai Edmonton Parlor nar boku meeting and discussions en we dae meet up with de people dem wae jus cam nar Canada en e dae shabe den story so we for respect den presences and den master sarbi skills wae den dae tok sense for de land and de people dem.

As for tumara for we ose dem, the parlor nar de place wae pipul dem dae meet up and tok about den problem. Nar dae all man dae meet up for show say den sarbi den sef, den dae laf, pul yai wata, den enjoy den all man dae feel sorry for en compin.Same wae so the parlor nar de place wusai we hearts dea, watin we be, we enjoyment, and all tin dea happin.Nar some tin dem kin mak we mortal man we relationship nar de we hos dem, dea lekness way we get for we sef, the chop wae we dae eat, de wae wae we de treat other pipul,the wae wae we tinap tranger wan en boku tin pass wusai we comot en wusai we dae go.

We all don tak boku waka through we spiritual life, how we dae feel and how we body dae

How you en you fambul dem cam nar Amiskwaciwaskahikan (Edmonton) or the sie wae you dae now.

ئەم زەویەی کە لە سەری دەژین هەمیشە ژورێک بووە بۆ پێشوازی میوانەکان بۆ دەیان ساڵ .

( بارو دۆخ , جادو , سودفە , مصير , .زیاد تر) هێناینی بو (Edmonton) amiskwacîwâskahikan هەمومان چیرۆکی تایبەتی خۆمان هێناوە لەگەل خۆمان. چیرۆکەکان بونی ئەم جێگەیەیان رستوە، بو نەخشاندنی تابلۆیەکی ئالۆز کە داوا دەکات بخوێندرێتەوە و تێی رابمێنی.

ژوری دانێشتنی ئیدمۆنتۆن پێک دێت لە کۆمەڵێک کۆبونەوە و گفتو گۆ لەگەل کەنەدیە نوێیەکاندا دەربارەی چیرۆکی ژیان،

بە مەبەستی رێز گرتن لە ئێستایان و رابردویان ، وە دەربرینی چیرۆکی ئەم زەویە و خەلکەکەی.

وەک روکارێکی تایبەتی ژورەکەمان ، گوێ دەگرێت لە پەیوەندی مرۆڤەکان و گۆرینەوەی بیرو را. روکارێکی لە یەک نزیک بوونەوە دروست دەکات. ئاخافتن و تێکەل بونی بیرو را ، کە پێکەنین و فرمیسک و ئاهەنگ گێران دەبیندرێت .دڵمان ، گشت بونمان گشت خەمەکانمان ، ئازارەکانمان یەک دەگرن بە هۆی ئەو هێزە گەردونیەی کە مرۆڤەکان دەبەستێتەوە.پەیوەندیمان بە ماڵ، خۆشەویستی، خواردن، دادپەروەری، دان بە خۆدا گرتن و زیاد تر . دور لەوەی لە کوێ هاتوە و بۆ کوێ دەچێت.

زۆر رێگامان بریوە. رۆ‌‌حی، دەرونی، جەستەیی

چۆن تۆ یان باو باپیرانت گەیشتنە ئیدمۆنتۆن. یان ئەو خاکەی لێی نیشتەژێی.

हामी जुन भूमिमा छौं त्यो हजारौं वर्षदेखि पाहुनाहरूलाई स्वागत गर्ने बैठक कोठा भएको छ।

परिस्थिति, जादू, संयोग, भाग्य, नियति – जे सुकैमा तपाइले विश्वास गरेनी, त्यसले हामीलाई अमिस्क-वाची-वास्क-हिगन (Amiskwacîwâskahikan) अर्थात् एडमन्टनमा ल्याएको छ । हरेक व्यक्तिले आफ्नो साथमा कथा ल्याएका छन् ।

एउटा कपडामा बुनिएको मिश्रित चित्र (टेपेस्ट्री) सिर्जना गर्दै यी कथाहरूले यस ठाउँको चित्रण गरेका छन्, जुन हामीलाई निरन्तर रूपमा व्याख्या गर्न र बुझ्न आमन्त्रित गर्दछन् । एडमन्टन बैठक कोठा नव आगन्तुक क्यानेडियनहरूलाई कथा आदानप्रदानमा संलग्न गराउने जमघट र कुराकानीहरूको श्रृंखलाको शिखर हो जसले भूमि र मानिसहरूको कथामा उनीहरूको उपस्थिति र अनुभवहरूको सम्मान गर्दछ ।

हाम्रो घरको आधारभूत विशेषताको रूपमा, बैठक कोठाले मानव सम्बन्ध र आदानप्रदानको पोषण गर्दछ । यसले आत्मीयता, संवाद र अर्थपूर्ण आदान-प्रदानको वातावरण प्रदान गर्दछ, जहाँ हाँसो, आँशु, उत्सव र शोकको अनुभव गर्न सकिन्छ । बैठक कोठा एउटा यस्तो ठाउँ हो जहाँ हाम्रा हृदयहरू, हामी सबै जो हौं, हाम्रा सबै आनन्द र दुःखहरू एकसाथ आउँछन् । एउटा व्यक्ति जीवनको कुन चरणबाट आउँछ र कुन दिशातिर यात्रा गर्दछ भन्ने कुराको कुनै पनि पर्वाह नगरी निश्चित विश्वव्यापी विषयवस्तुहरूले मानव परिवारका सबै मानिसहरूलाई जोड्छन् -जसरी घर, प्रेम, खाना, न्याय, लचिलोपन, र अन्य बस्तुसंग हाम्रो सम्बन्धहरू जोडिएको छ ।

हामी सबैले धेरै यात्राहरू गरेका छौं: आध्यात्मिक, भावनात्मक, शारीरिक ।

तपाई वा तपाईका पुर्खाहरू अमिस्क-वाची-वास्क-हिगन (कृ-भाषामा एडमन्टन) वा तपाई हाल बसोबास गर्ने भूमिमा कसरी आइपुग्नु भयो?

 

ኣብዚ ዘለናዮ መሬት ንዓሰርተታት ኣሽሓት ዓመታት ኣጋይሽ ዝቕበል ባይታ ኮይኑ ጸኒሑ እዩ።

ኩነታት፡ ስሕበት፡ ኣጋጣሚ፡ ዕጫ ፣ ኮነ እምነት ብዘየገድስ-ናብ amiskwacîwâskahikan (ኤድመንተን) ኣምጺኡና ኣሎ። ኩሉ ሰብ ታሪኹ ሒዙ መጺኡ ኣሎ። እዞም ታሪኻት እዚኣቶም ንማእለማ ናይዚ ቦታ ብምስፋይ፡ ቐጻሊ ዝኾነ ጽማረ/ውስብስብ ዝበለ እተሰለመ ምንጻፍ ንምርዳእ ክንትርጉሞ ዝዕድሙና እዮም።

ኤድመንተን ከም መቐበል ኣጋይሽ፡ ክፍሊ  ንሓደስቲ መጻእቲ ካናዳውያን ኣብቲ ዝግለጽ ታሪኽ መሬታትን ህዝብታትን ህላወኦምን ተመኩሮኦምን ንምኽባር ኣብ ምክፋል ታሪኽ ዘሳትፍ ፍጻሜ ናይተኸታታሊ ምትእኽኻባትን ዕላላትን  እዩ።

ከም መሰረታዊ መለለዪ ኣባይትና፡ ሳሎን  ሰብኣዊ ምትእስሳርን ምልውዋጥን ይሕብሕብ። ሰሓቕ፣ ንብዓት፣ ጽምብል ፣ ሓዘን ዝረኣየሉ ናይ ቅርበት፣ ዘተን ትርጉም ዘለዎ ምርድዳእ  ሃዋህው ይፈጥር። ሳሎን፣  ልብና፡ ኩሉ መንነትና፡ ኩሉ ሓጎስናን ሓዘንናን ዝራኸበሉ ቦታ እዩ። ገለ ኣድማሳውያን ንኹሎም ህዝብታት ስድራቤት ወዲ ሰብ የራኽብዎም – ምስ ገዛና፡ ፍቕሪ፡ መግቢ፡ ፍትሒ፡ ጽንዓትን ካልእን ዘለና ዝምድናታት – ሓደ ሰብ ካብ ኣየናይ ጽፍሒ ህይወት ከም ዝመጸን ዝጓዓዝን ብዘየገድስ ይብሉ።

ኩላትና ብዙሕ ጉዕዞታት ጌርና ኢና፡ መንፈሳዊ፡ ስምዒታዊ፡ ኣካላዊ።

ንስኻ ወይ ወሎዶኻን ከመይ ናብ amiskwacîwâskahikan (ኤድመንተን) ወይ ኣብዚ ሕጂ እትነብረሉ ዘለኻ መሬታት በጺሕካ?.

Draw a line marking your journey to this land.

Dessinez une ligne pour indiquer le parcours que vous avez emprunté pour arriver là.

ارسم خطًا يشير إلى رحلتك إلى هذه الأرض

Arsim al kat wa amulu alama bita safaria bitak.

Draw line show we how you cam nar dis country

هێلیک بکێشە و بەسەرهاتت بگێرەوە بۆ ئەم خاکە.

यस भूमिमा आफ्नो यात्रा चिन्ह लगाउने रेखा कोर्नुहोस्।

ናብዛ ምድሪ ንጉዕዞኻ ዝሕብር መስመር ስኣል

Edmonton
Living Rooms

Edmonton Living Rooms is the culmination of seven refugee communities (Bhutanese, Eritrean, Iraqi, Kurdish, Sierra Leone, South Sudanese, Syrian) coming together across generations to explore life’s universals and share stories of celebration, grief, and beauty of the mundane.

Grandparents and children, youth and parents, old friends and new friends came together to share memories, momentos and cherished moments. They shared food and feast, songs and dance, clothing and accessories – the threads that connect them to their lands, to their peoples and to the new stories they are making here today.

We hope as you step into some of their experiences, you will invite curiosity into your mind and heart, find yourself shaken, moved, in awe, in love, in sadness, in joy. May you find yourself questioning what you understand from moment to moment to arrive at new horizons of understanding, belief, and hope.

We invite you to experience these stories while moving between artwork, material objects, letters, and recordings of individual and community narratives. Please take a seat for a moment of reflection, in our intercultural living room. Click on any one theme and explore the stories across generations, venture into audiovisual recordings, peruse through pages of letters, mesmerise yourself in the rich photography of community portraits and much more.

We hope this project grows beyond the original seven communities, encouraging communities to share the very essence of what makes us all human – home, learning, artistic expression, justice, love, resilience, and much more.

Les Salons d’Edmonton sont le point culminant du rassemblement de plusieurs générations de sept communautés (bhoutanaise, érythréenne, iraquienne, kurde, sierra-léonienne, soudanaise du Sud, syrienne) qui explorent les universaux de la vie et partagent leurs histoires de célébrations, de deuils, de beautés et de banalités de toutes sortes.

Grands-parents et enfants, jeunes et parents, anciens amis et nouveaux se sont réunis pour raconter leurs souvenirs et des moments qui leur sont chers. Ils ont évoqué des histoires de nourriture et de festins, des chansons et des danses, des vêtements et des accessoires – les fils d’Ariane qui les rattachent à leur patrie, à leurs peuples et aux nouvelles histoires qu’ils s’affairent à créer ici.

Quand vous découvrirez leur vécu, nous espérons que vous introduirez la curiosité dans votre esprit et votre cœur, et que vous serez à la fois ébranlés, émus, ébahis, émerveillés, attristés et enchantés. Nous vous souhaitons de vous poser des questions sur ce que vous comprenez d’un moment à l’autre, et ce, afin d’aboutir à de nouvelles sphères de compréhension, de conviction et d’espoir.

Nous vous invitons à prendre connaissance de ces histoires en explorant leurs récits individuels et collectifs par le truchement d’œuvres d’art, d’objets, de lettres et d’enregistrements. Nous vous prions de prendre place dans notre salon interculturel pour y passer un moment de réflexion. Cliquez sur l’un des thèmes et découvrez les histoires qui transcendent les générations, prenez connaissance des enregistrements audiovisuels, lisez leurs lettres attentivement et laissez-vous fasciner par leurs riches portraits communautaires et autres.

Nous espérons que ce projet ne s’arrêtera pas à ces sept communautés. Nous souhaitons encourager les gens à partager l’essence même de ce qui fait de nous des êtres humains, comme le chez-nous, l’apprentissage, l’expression artistique, la justice, l’amour, la résilience et bien plus encore.

 

تعد غرف المعيشة في إدمونتون تتويجًا لسبعة مجتمعات للاجئين ( باهوتاني , اريتريا , اكراد, العراق , سيراليون , جنوب السودان و سوريا ) يجتمعون عبر الأجيال لاستكشاف الحياة ومشاركة قصص الاحتفال والحزن والجمال الدنيوي.

يجتمع الأجداد والأطفال والشباب والآباء والأصدقاء القدامى والأصدقاء الجدد معًا لمشاركة الذكريات واللحظات العزيزة.
لكي تشاركوا الطعام والوليمة والأغاني والرقص والملابس والإكسسوارات- الخيوط التي تربطهم بأراضيهم، وبشعوبهم، وبالقصص الجديدة التي يصنعونها هنا اليوم.

نأمل أن تدخل في بعض تجاربهم , سوف تدعو الفضول إلى عقلك وقلبك،تجد نفسك مهتزًا، متأثرًا، في دهشة، في الحب، في حزن، في فرح. . قد تجد نفسك تتساءل عما تفهمه من لحظة إلى أخرى للوصول إلى آفاق جديدة من الفهم والإيمان والأمل.

نحن ندعوك لتجربة هذه القصص أثناء التنقل بين الأعمال الفنية والأشياء المادية والرسائل وتسجيلات الروايات الفردية والمجتمعية.

من فضلك، اجلس للحظة من التأمل في غرفة المعيشة المتعددة الثقافات. انقر على أي موضوع واستكشف القصص عبر الأجيال، وغامر بالتسجيلات الصوتية والمرئية، وتصفح صفحات الرسائل، واستمتع بالصور الفوتوغرافية الغنية لصور المجتمع وغير ذلك الكثير.

نأمل أن ينمو هذا المشروع إلى ما هو أبعد من المجتمعات السبعة الأصلية, نشجيع المجتمعات على مشاركة جوهر ما يجعلنا جميعًا بشرًا – المنزل، والتعلم، والتعبير الفني، والعدالة، والحب، والمرونة، وغير ذلك الكثير.

Guraf al julus Edmonton nikaya bita saba mojumat al lajiin( Bhutanese, Eritrea, Iraq, Kurdish, Siera Leone, South Sudanese, Syrian) ja mabat ajiel aliktesif haya al ama wa isaeik fi gisas itifalat, hujun wa jamal.

Judut wa iyal, sabab, waliden, aldeka al gedim wa alsekat judat ashan aserik al jekiriat wa lakzat, wokit al gali. Umon sharak fi akil, again, raksa, mulabas, wa mujoukarat. Hajat al jabu umon fi bilat bitaum, nasi bitau wa gisas al jedit al umon amuluka nakar de.

Nakinu itmana je ita dakal fi bat fi iktabarat, Hubal al istikilk fi muk wa gelib, ta ligo nefsak fi waja, fi hub, wa fi hujun wa isaada. Inta bita asalu nefsak fi lakza wa lakza naman ta wasulu fi hudut al fakim, sadakta wa inta bitmana.

Nina be ajimak ashan ta iktabir gisas talama inta lisa fi loka bita ama, awu likak, kain, juabat, tasjilat afrat al mojumaat awu sarit. Ajulus wa rekes, gurfat julus al taalat wa asir fi wakit. Mawodu fi wakit wa iftesif al gisas kawal al ajial, ta asuma tesjil ta safkat ta juwabat, wa agila suwar bita mutaamat wa akter.

Ina bita mana mosmur de iya bayakbar akter min saba muktamat al asilia, saja al mutaamat be hagiga al kali ana kun insan- al bet, tajakur, rusumat fenia, ukum, muhaba, rujula wa akter.

Edmonton Parlor nar dae place way 7 refugee country wae nar Bhutanese, Eritrean, Iranian, Kurdish, Sierra Leoneane,South Sudanese en Syrian

Den all don cam together with old pipul en dea young wan dem cam fen all tin about dea world en den tok about gladiness ,tin wae dae make den cry, en tok about den grandpa, den grandma, den young wan dem,den mama en den papa dem,den old paddi en new paddi dem don cam together for tok about long tem good tin dem wae bin don happin en wae we lek.Den shasba chop, den mak glady glady, den sing, dance, den wear fine close, fine  chain , nar dea threads dem wae put we all together. Nar den country, den pipul en dea new story dem wae den dea mak nar yaa tiday.

We hope say as wunar dae cam inside dem experience yaa, wunar go check fin fin wan nar wunar mind en heart, mak you self comot inside trouble, wunar korllay, wunar lek, wunar vex, wunar gladdy. But mak God mak wunar sef ask watin wunar sarbin from dea tem wae you nar sef reach for understand.

We dae invite wunar for experience dea story dem as we dae go between and talk about dea art wok, dea material tin dem, den letter en dea recording dem of the porsin en all watin den pipul den explain. Duya sidon small en think, about you yone parlor. Click par any heading and fen dea stories dem wae all man kin fen. Check the audiovisual recordings dem, flick the page of dea letters dem, put you sef inside the gentry pictures of the community and boku other tin dem.

We hope say dis project go grow taaa pass dea seven communities dem way begin the wok fos tem, we dae encourage den community for shabe de very important reason of watin make we all as human beings, we ose dem, de pictur Artist, for teat pipul dem well,lekness, and tinap tranger wan en boku other tin dem.

ژوری ئیدمۆنتۆن کۆ کەرەوەی حەوت گروپی ئاوارەیە ( باهوتان، ئیریتریا، عراق، کوردستان، سیرالیۆن، باشوری سودان، سوریا) کۆ دەبنەوە بو دەربرینی چیرۆکەکانیان، خۆشی دەربرین و جوانی.

باپیران و گەنجان و دایک و باوک هاورێی کۆن و نوی، کۆ دەبنەوە و چیرۆکەکانیان دەخەنە رو و یادگاریەکان پیشان دەدەن ، نان دەخۆن پێکەوە و گۆرانی و سەما دەکەن .
پێشانی دەدەن کە جی بە نیشتمان وگەلەوە دەیانبەستێتەوە،
ئەمرۆ چیرۆکێکی نوێ دەنوسن.

هیوا خوازین کاتێک دەگەیتە دەربرینەکان، بە تێ رابمێنی بە دڵ و هزر، بجوڵیی بە سەرسامی و خۆشەویستی، بە خەمناکی. بە هیوای دروست بونی پرسیاری تێ گەیشتن بو گەیشتن بە ئاسۆی نوێ و هێوای نوێ.

بەخێرهاتنت دەکەین بۆ تێرامان لە چیرۆکەکان لە کاتی گەڕان بە نێو وێنەکاندا، شێوەکاندا، نامەکاندا.

تکایە ساتێک دابنیشە لە ژوورەکەماندا، کلیک بکە و بگارێ بە دوای چیرۆکەکاندا بە مەودای جیلەکان ، ورد ببەرەوە لە وێنە و نامەکان .

ئاواتە خوازین کە ئەم بەرنامەیە گەورە ببیت و زیاد لە حەوت گروپەکە ، پال نەرێک بێت بو کەسانی تر کە چیرۆکەکانیان بخەنە رو و فێری دەربرینی هونەری ببن . لە روی دادپەروەری، خۆشەویستی و زیاتر.

एडमन्टन बैठक कोठा सात शरणार्थी समुदायहरु (भुटानी, इरिट्रियन, इराकी, कुर्दिश, सियरा लियोन, दक्षिण सुडानी, सिरियाली) को शिखर हो जुन जीवनको विश्वव्यापी विषयवस्तुहरू अन्वेषण गर्न र उत्सव, शोक र सांसारिक सुन्दरताको कथाहरू साट्न

पुस्ताहरूमा एकसाथ आएको छ । हजुरबा हजुरआमा र बच्चाहरू, आमाबाबु र युवाहरू, पुराना र नयाँ साथीहरू आ-आफ्ना सम्झनाहरू, पलहरु र प्रिय क्षणहरू साटा-साट गर्न सँगै भेला भए । उनीहरूले खाना र भोज, गीत र नृत्य, भेषभुषा र सामानहरू साटे – ती धागोहरू जसले उनीहरूलाई आफ्नो भूमि, जनता र आज यहाँ बनिदै गरेका नयाँ कथाहरूसँग जोड्दछन् ।

हामी आशा गर्दछौं कि जब तपाईं उनीहरूको केही अनुभवहरूमा प्रवेश गर्नुहुन्छ, तपाईं आफ्नो दिमाग र हृदयमा जिज्ञासा आमन्त्रित गर्नुहुनेछ, आफैलाई झक्झकाएको महसुस गर्नुहुने छ, उत्प्रेरित हुनुहुनेछ; भयमा, प्रेममा, दुःखमा, आनन्दमा पाउनु हुनेछ । बुझाई, विश्वास, र आशाको नयाँ क्षितिजमा आइ पुग्न तपाईं आफैलाई प्रश्न गर्न थाल्नु हुनेछ कि तपाईले एक क्षणदेखि अर्को क्षण सम्म के बुझ्नु भयो ।

हामी तपाईहरुलाई कलाकृति, भौतिक वस्तुहरू, पत्रहरू, र व्यक्तिगत र सामुदायिक कथाहरूको रेकर्डिङहरू बीच डुलाउदै यी कथाहरू अनुभव गर्न आमन्त्रित गर्दछौ । कृपया हाम्रो अन्तर-सांस्कृतिक बैठक कोठामा

बसेर एक क्षण चिन्तन गर्नुहोस्। कुनै पनि एउटा विषयवस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् र पुस्ताका कथाहरू अन्वेषण गर्नुहोस्, अडियो-भिडियो रेकर्डिङमा यात्रा गर्नुहोस्, पत्रहरूको पृष्ठहरू चित्त लगाएर पढ्नुहोस्, सामुदायिक चित्रहरूको समृद्ध फोटोग्राफी तथा अन्य कुराहरुमा आफूलाई मंत्रमुग्ध पार्नुहोस् ।

हामी आशा गर्दछौ कि घर, सिकाइ, कलात्मक अभिव्यक्ति, न्याय, प्रेम, लचिलोपन, र अन्य अरु विषयवस्तुहरुले हामी सबैलाई मानव बनाउने कुराको सार तत्व साट्न समुदायहरूलाई प्रोत्साहित गर्दै, यो परियोजना मूलत: सात समुदायहरू भन्दा बाहिर बढोस् ।

ኤድመንተን ንሸውዓተ ስደተኛታት ማሕበረሰባት ፦ (ቡታናውያን፡ ኤርትራውያን፡ ዒራቓውያን፡ ኩርዳውያን፡ ሴራሊዮን፡ ደቡብ ሱዳናውያን፡ ሶርያውያን) ኣብ ወለዶታት ተኣኪቦም ኣድማሳዊ ህይወት ክድህስሱን ዛንታታት ጽምብል፡ ሓዘን፡ ጽባቐ ናይ ዕለታዊ ነገራት ከካፍሉ ዝረኣዩሉ ጫፍ እዩ።

ኣቦሓጎታትን እኖሓጎታትን ደቅን፡ መንእሰያትን ወለድን፡ ናይ ቀደምን ሓደስቲ ኣዕሩኽን ተኣኪቦም ተዘክሮታት፡ ክቡር ህሞታትን ብኽብሪ ይካፈሉ። መግብን በዓልን፡ ደርፍን ሳዕስዒትን፡ ክዳውንትን መሳርሒታትን – ምስ መሬቶም፡ ምስ ህዝቦምን ምስቲ ሎሚ ኣብዚ ዝሰርሕዎ ዘለዉ ሓደስቲ ዛንታታትን ዘራኽብዎም እዩ።

ኣብ ገለ ኻብቲ ዘሕለፍዎ ተመክሮታት ክትርኢ ኸለኻ ንምፍላጥ ናብ ኣእምሮኻን ልብኻን ሃንቀው ብምባል ክትናወጽ ክትድነቕ ብፍቕሪ ብጓሂ ከምኡውን ብሓጐስ ብተ ስፋ ንጽበይ ። ነቲ እተረዳእካዮ ነገራት ሓሓሊፍካ ኣብ ሕቶ ብምእታው ሓድሽ ር ዲኢት እምነትን ተስፋን ክትረክብ ትኽእል ኢኻ ።

ኣብ መንጎ ስነ-ጥበባዊ ስርሓት፡ ንዋታዊ ኣቕሑ፡ ደብዳቤታትን ቅዳሓት ውልቃውን ማሕበረሰባውን ትረኻታትን እናተንቀሳቐስካ ነዞም ዛንታታት ከተስተማቕርዎም ንዕድም። በጃኹም ነቲ ኣብ ሞንጐ እተፈላለዩ ባህልታት ንምርዳእ ንሓጺር እዋን ከተስተንትኑ ፈትኑ ። ኣብ ዝኾነ ሓደ ቴማ ጠውቕ እሞ ነቶም ዛንታታት ኣብ ወለዶታት ዳህሰሶም፣ ኣብ ቅዳሓት ድምጽን ስእልን ምውፋር፣ ገጻት ደብዳቤታት ዳህሳስ ግበር፣ ኣብቲ ሃብታም ዝኾነ ትሕዝቶ ፣ ስእሊ ማሕበረሰባዊ ስእልታት ብምምሳጥ ተመልከት ።

እዚ ፕሮጀክት ካብቲ መበቆላዊ ሸውዓተ ማሕበረሰባት ወጻኢ ክዓቢ ተስፋ ንገብር፣ ማሕበረሰባት ንባዕሉ ሕመረት ናይቲ ንኹላትና ሰብ ዝገብረና – ገዛ፣ ትምህርቲ፣ ስነ-ጥበባዊ መግለጺ፣ ፍትሒ፣ ፍቕሪ፣ ጽንዓትን ካልእ ብዙሕን – ንኽካፈሉ የተባብዕ።

Pause, take a breath.

Faites une pause, respirez.

ارتاح لدقيقة ، خذ نفسًا.

Wogif, nefes

Blow small

بحەوێرەوە، هەناسەیەک هەلمژ

एक छिन रोकिएर स्वास लिनुहोस् ।

ህድእ በል፡ ኣትንፋስ ከኣ።

Open your mind, open your heart, or be willing to as you enter the living rooms…

Ouvrez votre esprit et votre cœur ou soyez prêts à le faire quand vous entrez dans les salons…

افتح عقلك، أو افتح قلبك، أو كن مستعدًا لذلك عند دخولك غرف المعيشة…

fata al gelib awu gebilta dakal fi guruf aljulus …

open you mind, open you hart, or be ready as you dea enter dea parlor…

ە و هەستت و دلت بکەرەوە،

तपाईंको दिमाग खोल्नुहोस्, तपाईंको हृदय खोल्नुहोस्, वा तपाई बैठक कोठामा प्रवेश गर्दा इच्छुक बन्नु होस् …

ኣእምሮኻ ክፈት፡ ልብኻ ክፈት፡

We invite you to gaze, read, ponder, scribble, draw, and join a new conversation…

Nous vous invitons à contempler, à lire, à réfléchir, à gribouiller, à dessiner et à faire partie d’une nouvelle conversation…

نحن ندعوك للتحديق، والقراءة، والتأمل، والخربشة، والرسم، والانضمام إلى محادثة جديدة.

Nikina Ajamnak tanjur, tagara, fekir, sakabit, arsum wa kun fi munakas jedit

we dae invite wunar for look, read, wondery, write, draw en join the new tok

داوات لێ دەکەین کە بەژدار بیت لەگەلمان.

हामी तपाईलाई हेर्न, पढ्न, विचार गर्न, खेस्रा कोर्न, चित्र बनाउन र नयाँ कुराकानीमा सामेल हुन आमन्त्रित गर्दछौ।………

ወይ ድማ ናብዚ ክፍሊ ምስ ኣተኻ ከለኻ ክትዕዘብ፡ ከተንብብ፡ ከተስተንትን ፡ ክትጽሕፍ፡ ክትስእልን ኣብ ሓድሽ ዕላል ክትጽንበርን ከኣ ንዕድም

Creation of Edmonton Living Rooms

In 2016, the spirit of the living room inspired the Multicultural Health Brokers Co-operative (MCHB) and Edmonton Heritage Council (EHC) to work with seven of Edmonton’s “invisible” communities: Bhutanese, Eritrean, Iraqi, Kurdish, Sierra Leonean, South Sudanese and Syrian. These communities self-selected to come aboard this journey – youth, elders, parents, relatives, and friends shared some of life’s universal themes. This exhibit has gone through three iterations, from a traveling exhibit to what you see before you today.

Création des Salons d’Edmonton

En 2016, l’esprit du salon a inspiré la Multicultural Health Brokers Co-operative (MCHB) et l’Edmonton Heritage Council (EHC) à approcher sept communautés « invisibles » d’Edmonton, soit les communautés du Bhoutan, de l’Érythrée, de l’Iraq, du Kurdistan, de Sierra Leone, du Soudan du Sud et de Syrie. Ces communautés ont décidé de faire partie du parcours : jeunes, aînés, parents, parenté et amis se sont entretenus sur certains des thèmes universels de la vie. Cette exposition a eu trois itérations, allant d’une exposition itinérante à l’exposition qui est à votre disposition aujourd’hui.

انشاء غرفة معيشة ادمنتونالغرف .

في عام 2016، ألهمت روح غرفة المعيشة (وسطاء الصحة متعددي الثقافات) و (ومجلس تراث إدمونتون)
للعمل مع سبعة من المجتمعات “غير المرئية” في إدمونتون: البوتانيون، والإريتريون، والعراقيون، والأكراد، والسيراليونيون، والجنوبيون. سوداني و سوري . لقد اختارت هذه المجتمعات نفسها للمشاركة في هذه الرحلة – حيث شارك الشباب والشيوخ والآباء والأقارب والأصدقاء في بعض موضوعات الحياة العالمية. لقد مر هذا المعرض بثلاثة تكرارات، بدءًا من المعرض المتنقل وحتى ما تراه أمامك اليوم.

Ibtikhar gurufat julus Edmonton

Fi 2016, roko gurfa al julus alkam Multicultural Health Brokers Cooperative (MCHB), wa Edmonton Heritage Council (EHC) istakal ma saba mostaamat ta Edmonton al gaer jakir: Bhutanese, Eritean, Iraqi, Kurdish, Siera Leone, South Sudanese and Syrian. Haja almojumuat iktaru kum ashan wosulu al rikila- sabab, ajais, wo le ama, akal, wa ashab, Sharaku hayatkum alamiyan.
Gebilu ta unjur Haja al marat masa hilal talata tehirir. Min anak al marat le manja taunjur.

How den mak Edmonton Parlor Den

Insia 2016, de parlor tok begin with the Multicultural Health Brokers Co – operative (MCHB) en the Edmonton Heritage Council (EHC) for wok with seven (7) Edmonton small small groups lek de Bhutanese dem, de Eritreans, Iranians, Kurdish, de Sierra Leoneans, de South Sudanese en de Syrians. Den small small groups yaa bin mak den sef join other groups den with den yone pipul dem lek de young one dem, den big wan dem, den mama en papa dem, den fambul en paddi dem all cam together, wok en tok about som topic wae den all sarbie. Dis wok den don mak am nar exhibition wae den don arrange three tem lek de travelling exhibition taaa to watin we see so tiday.

دامەزراندنی ژوری ئدمۆنتۆن.

لە ساڵی 2016 هەستی ژوری ئیدمونتۆن سەرنجی ( ناوەندگیری تەندروستی فرە کەلتوری) راکێشا، لەگەل گروپی کلتوری ئدمۆنتۆن بە مەبەستی کار کردن لەگەل حەوت گروپی کلتوری  ( باهوتان، ئیریتریا، عراق، کوردستان، سیرالیۆن، باشوری سودان، سوریا) کە بە شیوەیەکی خۆ ویست بەشداربون  باپیران و گەنجان و دایک و باوک هاورێی کۆن و نوی، کۆ دەبنەوە و چیرۆکەکانیان دەخەنە رو و یادگاریەکان پیشان دەدەن.

एडमन्टन बैठक कोठाको निर्माण

सन् २०१६ मा बैठक कोठाको विचारधाराले मल्टीकल्चरल हेल्थ ब्रोकर कपोरेटिव (Multicultural Health Brokers Co-operative) र एडमन्टन हेरिटेज काउन्सिल (Edmonton Heritage Council) लाई एडमन्टनका सात “अदृश्य” समुदायहरूसँग काम गर्न प्रेरित गर्योः भुटानी, इरिट्रियन, इराकी, कुर्दिश, सियरा लियोन, दक्षिण सुडानी र सिरियाली । यी समुदायहरू यस यात्रामा आउनका लागि स्व-चयन गरेका थिए जहाँ युवाहरू, बुढापाकाहरू, आमाबाबुहरू, आफन्तहरू, र साथीहरूले जीवनका केही विश्वव्यापी विषयवस्तुहरू साटा-साट गरे । यो प्रदर्शनी तीन पुनरावृत्तिहरू मार्फत गएको छ, एउटा घुम्ती प्रदर्शनीदेखि लिएर आज तपाईको अघाडि जे देख्नु भएको छ ।

ምፍጣር ናይ ሓባር መምበሪ ክፍሊ ኣብ ኤድመንቶን

ኣብ 2016፡ መንፈስ ሳሎን፡ ሕብረት ስራሕ ደላሎ ጥዕና ሕብረ-ባህላውያን (MCHB)ን ቤት ምኽሪ ውርሻ ኤድመንተንን (EHC) ምስ ሸውዓተ ካብቶም “ዘይርኣዩ” ማሕበረሰባት ኤድመንተን፡ ማለት ቡታናውያን፡ ኤርትራውያን፡ ዒራቓውያን፡ ኩርዳውያን፡ ሴራሊዮናውያን፡ ደቡብ ክሰርሑ ኣነቓቒሕዎም ሱዳናውያንን ሶርያውያንን። እዞም ማሕበረሰባት’ዚኦም ነዚ ጉዕዞ’ዚ ክኣትዉ ባዕሎም መሪጾም – መንእሰያት፡ ሽማግለታት፡ ወለዲ፡ ኣዝማድን ፈተውትን ገለ ካብ ኣድማሳዊ ቴማታት ህይወት ኣካፊሎም። እዚ ምርኢት ካብ ተጓዓዛይ ምርኢት ክሳብ ሎሚ ኣብ ቅድሜኻ ትርእይዎ ዘለኹም ሰለስተ ምድግጋማት ሓሊፉ እዩ።

Reflection questions

Curiosity and sharing are the foundations of this exhibit. Consider this your invitation to explore and engage with topics presented here within your own community, family, neighbourhood and friends. Here are conversation cards for you to download and use for your own living room talks.

Questions de réflexion

À la base de cette exposition se trouvent la curiosité et le partage. Considérez ceci comme votre invitation à explorer et à approfondir les sujets présentés ici au sein de votre propre communauté, famille, voisinage et cercle d’amis. Voici des cartes de conversation à télécharger et à utiliser lors de vos propres conversations de salon.

أسئلة الانعكاس

الفضول والمشاركة هما أساس هذا المعرض. اعتبر هذه دعوتك لاستكشاف الموضوعات المعروضة هنا والتفاعل معها داخل مجتمعك وعائلتك وجيرانك وأصدقائك. فيما يلي بطاقات المحادثة التي يمكنك تنزيلها واستخدامها في محادثات غرفة المعيشة الخاصة بك.

Ashila Al Aneikas

Almusaraka wa albunia takatua le haja al marat. Intabar haja le itisaf wa indimach ma wa mawadi al musruwa mojumu wa usra wa asdeka

Fiu kurut al inta be istamilu fi gurufa julus fitak.

Question dem way de mak you Tink

For now, sometin en shabe with other porsin nar de way that the exhibition bin begin. Know say dis nar you invitation for fen en get involve wit de topics dem wae den show yaa insai you yone community, you fambul dem, you neighbor dem en you paddy
Look de discussion cards dem for mak you download dem.

پرسیارە پێچەوانەکان.

تێ رامان و بەژداری کردن بناغەی ئەم پێشانگایەیە.

ئەمە نامەی بەژداری کردنتە هەوڵ بدە کە بگەڕییت بە ناو بابەتەکاندا .

تکایە نامەی گفتو گۆ دابگرە و بەکاری بهێنە بۆ ژورەکەی خۆت

प्रतिबिम्ब प्रश्नहरू

जिज्ञासा र आदान-प्रदान यस प्रदर्शनीको आधार हो । आफ्नो समुदाय, परिवार, छिमेकी र साथीहरु बीच यहाँ प्रस्तुत विषयहरु अन्वेषण र संलग्न गर्न यो निमन्त्रणा स्वीकार्नुहोस। यहा कुराकानी गर्नको लागि कार्ड डाउनलोड गर्नुहोस् र तपाई आफ्नै बैठक कोठा वार्तालापको लागि प्रयोग गर्नुहोस् ।

ናይ ኣስተንትኖ ሕቶታት

መሰረት ናይዚ ምርኢት እዚ ንምፍላጥ ሃንቀውታን ምክፋልን እዩ ። ነዚ ኣብ ማሕበረሰብካ ስድራቤትካ ጐረባብትኻ ከምኡውን ፈተውትኻ ዝቐረበልካ ኣርእስትታት ክትምርምሮን ክትጽመድን ዝቐረበልካ ዕድመ እሞ ሕስብ ኣብሎ። እዚ ቀሪቡክላ ዘሎ ናይ መዘራረቢ ካርድታት ወሲስድካ ክትዘራረቡሉ ፈትን ።

Acknowledgements

There have been many people and places involved in this project over its continuous development. We would like to acknowledge the tremendous courage, heart and openness that every individual has shared in the creation of this work.

Remerciements

Depuis les débuts de ce projet, grand nombre de personnes et de lieux sont entrés en jeu. Nous tenons à reconnaître l’énorme courage, le cœur et l’ouverture de chaque personne qui a participé à la réalisation de cette œuvre.

شكر وتقدير

لقد شارك العديد من الأشخاص والأماكن في هذا المشروع خلال تطوره المستمر. نود أن نعترف بالشجاعة الهائلة والقلب والانفتاح الذي شارك فيه كل فرد في إنشاء هذا العمل.

Sukur wa takadir

Hunalek ketir min anas wa amakin ta dakul fi hada mosuruf. Amakin ta dakalu fi haja mosurur wa mustamirin le takdir, yejif ana takdir min kulu afurat istarak le takwin al hada.

Mak we sarbie dem

Boku pipul en place dem bin join for wok par dis project from way e begin taaaaa wae e don tan so. We go lek for show wunar how den pipul wok fine wan with den clean hart wae all man bin do en shebe par de wok way den do

پێزانین .

ژمارەیەکی زۆر بەژداری کردووە لەم کارەدا لە روی بەرەوپێش چونەوە، دەمانەوێت پێزانینی خۆمان دەربرین
بۆیان،

आभार

यस परियोजनाको निरन्तर विकासमा धेरै व्यक्ति र स्थानहरू संलग्न भएका छन् । हामी यो कार्यको निर्माणमा हरेक व्यक्तिले योगदान गरेको अथाह साहस, हृदय र खुल्लापनप्रति आभार ब्यक्त गर्न चाहन्छौं ।

ኣፍልጦ

ኣብዚ ፕሮጀክት እዚ ንኽምዕብል  ብዙሓት ሰባትን ቦታታትን  ዘየቋርጽ  ተሳታፍነት ኣርእዮም እዮም ። ነፍሲ ወከፍውልቀ – ሰብ ነዚ ዕዮ እዚ ኣብ ምፍጣር እተኻፈለሉ ኣዝዩ ዘደንቕ ትብዓትን ልብን ግልጽነትን  ኣፍልጦ ኽንህብ ንደሊኢና ።