Home

Chez-soi

البيت.

Bet

Ose

ماڵ

घर

ቤት/ገዛ

Home is more than a place; it is a feeling 

Our names are telling of our roots, who we are, and where we come from.

Often the places we call home are where we feel most comfortable, safe, happy, and form the strongest of our memories. Powerful emotions can come from the sights, sounds, smells, places, foods, and people at the core of what home is to us. Here we have a number of sketches of the happiest moments in life.

Le chez-nous, c’est plus qu’un lieu. C’est une sensation.

Nos noms sont le reflet de nos souches, de qui nous sommes et d’où nous venons.

Souvent, les lieux que nous considérons comme notre chez-nous sont les lieux où nous nous sentons les plus à l’aise, en sécurité, enthousiasmés et où nous formons nos souvenirs les plus chers. De fortes émotions peuvent être rattachées aux scènes, aux sons, aux odeurs, aux lieux, à la nourriture et aux gens au cœur de ce que nous appelons notre chez-nous. Nous présentons ici quelques exposés d’heureux moments de la vie. 

المنزل أكثر من مجرد مكان؛ إنه شعور.

أسماؤنا تحكي عن جذورنا، ومن نحن، ومن أين أتينا.

غالبًا ما تكون الأماكن التي نسميها موطنًا هي المكان الذي نشعر فيه براحة أكبر وأمان وسعادة وتشكل أقوى ذكرياتنا. يمكن أن تأتي المشاعر القوية من المشاهد، والأصوات، والروائح، والأماكن، والأطعمة، والأشخاص الذين يشكلون جوهر المنزل بالنسبة لنا. هنا لدينا عدد من الرسومات لأسعد لحظات الحياة.

Al bet Akter min mujarat makan inoku sour

Asma una takhi ean judhurina.

Daiman makalat na nadi bet be wodi na faraka

Galiban al amakin be ingul bet hia aleti be his bertia.

Sour algoi ayeji min galiban kan ina ayeno hajat del , al sot, makalat, akil.

Ose norto place normor nar how you feel

We name den dea tell we wusai we comot, wudat we be, en wuasi den born we

Boku tem wusai den born we nar dea we dae we feel good bot,we feel safe, we gladdy,en nar dae we dae make the traga memory,de place,de chop,en de people nar de sai way we call ose.Nar yaa we get boku drawings of the sweet sweet tem nar life.

ماڵ زۆر زیاترە لە شوێن، ماڵ هەستە.

ناوەکانمان راچەڵەکمان دەگێرێتەوە، ئێمە کێین، وە لە کوێوە هاتوین.
زۆر جار ئەو جێگایەی پێی دەڵیین ماڵەوە ئەو جێگەیەیە کە هەست بە ئارامی دەکەین. یان دل خۆشی و یادگاری تیا تۆمار دەکەین. هەستی بەهێزی تیا هەست پێ دەکەین ( بینین، بیستن، بۆن، جێ،) مرۆڤ بنچینەی ئەوەیە کە پێی دەڵیین ماڵ.
لێرەدا ‌هەندێک رەشنوس دێتە بەر چاو بۆ کاتە خۆشەکانی ژیان.

घर भनेको एउटा कुनै स्थान भन्दा ठूलो हो; यो एउटा अनुभूति हो ।

हाम्रो नामले हाम्रो जरा वा उत्पत्तिको बारेमा बताउछ, हामी को हौं, र हामी कहाँबाट आएका हौं । प्रायः हामीले घर भन्ने ठाउँहरू जहाँ हामी सबैभन्दा बढी सहज, सुरक्षित, खुशी महसुस गर्छौ र सबै भन्दा गाढा सम्झनाहरू बनाउर्छौ । हाम्रा लागि घर के हो भन्ने मूल कुरामा दृश्यहरू, आवाजहरू, गन्धहरू, ठाउँहरू, खानाहरू, र मानिसहरूबाट सशक्त भावनाहरू आउन सक्छन् । यहाँ हामीसंग जीवनमा सबैभन्दा खुशीका क्षणहरूका केही रेखाचित्रहरू छन् ।

ቤት ካብ ቦታ ንላዕሊ እያ፣ ስምዒት እዩ ።

ስምና ብዛዕባ መበቈልናን መንነትናን ካበይ ከም ዝመጻእናን እዩ ዚሕብር ። መብዛሕትኡ ግዜ እቲ ቤትና ኢልና እንጽውዓሉ ቦታ ፣ ምሹእ ፣ ድሕንነት ዝስምዓና ፣ ሕጉሳት እንዀነሉ ፣ ከምኡውን ብርቱዕ ዝኾነ ተዘክሮታት ዝፈጠረልና እዩ ። ሓያል ስምዒታት ካብ ምርኣይ ካብ እንሰምዖ ደሃይ ፣ ሽታ ፣ ቦታታት ፣ ምግቢ ፣ ከምኡውን ካብቲ ሕመረት ቤትና ዝዀኑ ሰባት ክመጽእ ይኽእል ኢዩ ። ኣብዚ ብዛዕባ እቲ ኣብ ህይወትና ልዕሊ ዅሉ ዜሐጕስ እዋን ዚገልጽ እተፈላለየ ንድፊ ኣሎና።

Happiest moments of home

Moments les plus heureux de ma patrie

اجمل الاوقات في البيت

Zaman faraka fi bet

Gaddy Gaddy Tem nar Hos

خۆشترین کات لە ماڵەوە.

घरको सबैभन्दा रमाइलो पलहरु

ናይ ቤትና ኣዝዮም ዘሐጉሱ እዋናት

Joseph – South Sudan

“Home is a place where you feel some peace, where there is security, provision and where you can have friends. So being in Edmonton, having friends and a place where I can get something to eat, and that peace of mind that tomorrow I will see the sunrise, makes it a home for me.”

Serxwebun – Kurdistan

“I do not feel at home in Edmonton. I feel like a nomad.”

Eltoma Shangath – South Sudan

“I’m very happy because all my kids go to school here. Sometimes I think about my larger family, my aunty, my big sister and when I think of them, I think of home. Here I talk on the phone, and only hear their voices, I miss them. All of Canada is good. Kids are safe, even when you come here and don’t speak English, you get a lot of help. I came in 2004 and only talked with my hands, and was told to say “excuse me” and that helped a lot. This is the way, I like Canada. And thank you.”

Rama – Syria

“Edmonton is not home. It’s a different language. Different people, different relationships.”

Anonymous – Iraq

“Knowing how to navigate this city, it is home. I have friends here, my children are here, my community is here. Baghdad I only have parents, here I have more.”

Berxwedan – Kurdistan

“The happiest moments in life are childhood, spending time with siblings and going to school. I have no happy experiences in Canada. Holland feels like home. Here, there is no sense of belonging.”

Summeye – Kurdistan

“Home is having tea with the family.”

Bongo – South Sudan

“There are ups and downs everywhere, that’s called life. There are problems to solve.”

Malusu – Sierra Leone

“Edmonton is home because people love me. I find it safer than where I was before. A loving family makes home. I don’t feel different. I feel like I am the same as them. Everyone is really nice and loving.”

Sierra Leone Music

Kiki – South Sudan

“Bukhoor is placed on charcoal to make houses smell good. Sandalwood and sandal oil, or you grind sandalwood to add fragrance. Ashes fall to the bottom and the Bukhoor stays at the top.

Second item is grinding spices – garlic, black pepper, the mortar and pestle made of oak or mahogany (sometimes it can be all metal). The gold part is necessary for grip.

Often when there is a new baby in the house, or one is cooking fish or something with strong smell, we burn fragrance to change the environment of the house. A new bride puts it in the room everyday, because many people come and visit.

Read more

Yunus – Kurdistan

“Home is a big house where all Kurds can fit! A big house for all of Kurdistan is home!”

Chuda Bajgain – Bhutan

“I am really happy to be here in Edmonton and call it as my permanent home. We gained our identity. Canada is the land of opportunity. It has provided hope, quality of life with humanity and compassion. I am very hopeful and thankful to the government of Canada for resettling the Bhutanese refugees. Everyone’s heart is at light now after sharing our stories!”

Tika maya – Bhutan

“From my childhood, something that I still remember and feel is worth sharing is the lullaby song sung for me and my siblings by my mother. I don’t remember the entire song now but the theme was like “Who wanna eat this? He, she or you?”

Ibrahim – Syria

“Edmonton is a hotel. I just want to study here and then go to Germany where my people are.”

Ayse – Kurdistan

“Family is at the dinner table, where I can share laughter and quality time with family. Home is where Family is.”

Kiki – South Sudan

“Each person has a special song. For example, even when you cry, your mother will sing this song that is made by your mother or your grandmother. There’s even a song for the terrible person in the neighbourhood! There are also songs for the heroes, who are good in the community, if you kill an elephant or a lion people sing a song for you. They name you after your grandpa and they’ll sing the song to give meaning to the name. In the dry season, people sing songs for the bad people. In the summer the moon is very bright, so people sing all day.

This isn’t practiced here, but sometimes in the summer at a conference, tribes can share their songs. Whether its food season, celebration, or sad times, or people trying to have children, songs bring us together”

Nuruddin – Syria

“Edmonton is good for the future, there is more freedom, people are open minded.”

Govin Timsina – Bhutan

“Edmonton has been my home since 2002. Its a City of Champions. This city is welcoming and supporting and has given me all the opportunities that my capacities and qualifications could afford. I had opened a business too, and am contributing to the communities at large. I proudly call myself Bhutanese-Canadian, but a Strong Edmontonian!”

Niga – Kurdistan

“One foot in, one foot out. I am aware of back home but feel that I have created a new home (Kurdistan) in my house. I spent half my life in Kurdistan and the other half in Canada, so always missing one or the other.”

Lasang Tamang – Bhutan

“Edmonton is a “Home of Hope.”

Names

Noms

الاسم

Asami

Den Names

ناو

नामहरु

ኣስማት

Muhammad

“I was born in Syria.”

Kibrom Yohanes

“I was born in Dekemhare, Eritrea. My name means ‘respect or honour.’ My parents named me.”

Zine

“My parents named me. My name is the name of the princess of Cizir, ‘the warrior princess.’ I was born in The Netherlands.”

Mulo

“I was born in Asmara, Eritrea. My name means ‘wholeness.’ My parents named me.”

Ghiath

“I was born in Damascus, Syria. My paternal grandfather named me.”

Moses Loboka

“I inherited this name from my great grandfather. I was born in South Sudan. I was a refugee in Uganda, Kenya and finally arrived in Canada in 2001.”

Leela Dhar Bastola

“Hindu priest named me. I was born in Bhutan.”

Ainaa

“My name means ‘mermaid.’ My parents named me. I was born in Damascus, Syria.”

Lasang Tamang

“A monk named me. The meaning of my name is ‘Temple of God.’ I was born in Bhutan.

Tesfaslaske Teklemariam

“I was born in Kelkeltee, Eritrea. My name means ‘hope or trinity.’  My parents named me.”

Niga

“I was named by my Aunt because my father was in prison. My name means ‘the thought of artistic expression.’ I was born in Southern Kurdistan / Northern Iraq.”

Bibin Rai

“My parents named me. The meaning of my name is ‘happiness.’ I was born in Bhutan.”

Dijli

“My name is taken from a the name of a river in Iraq. I was born in Iraq. My father and brother named me.”

Rubar

“I was named by my father. My name means ‘flowing creek.’ I was named after my father’s friend who died in his hands. My father named me Rubar to keep this name alive.”

Marwa

“I was born in Damascus, Syria. My father named me after a tree that smells nice.”

Tinsia Haile

“I was born in Dekemhare, Eritrea. My name means the ‘Resurrection of Christ.’ My parents named me.”

Berxwedan

“I was named by my father. My name means ‘resistance’ in Kurdish. I was born in The Netherlands.”

Bongo Jackson

“I was the child born out of a third attempt at conception. My name alludes to ‘God heard mother’s prayer.’ I was born in South Sudan.”

Chhabi Kharel

“Hindu priest named me. The meaning of my name is ‘prestige.’ I was born a small village in Bhutan.”

Joseph Kichere Luri

“I was born in South Sudan. My name comes from dry season plants. I was named after my paternal grandfather, our names are recycled.”

Khada Kharel

“A Hindu priest gave me my name. The meaning of my name is ‘straight-forward man.’ I was born in Bhutan.”

Barnabus

“My name means ‘son of encouragement.’ My parents named me. I was born in Edmonton.”

Dunya

“My name means ‘life, the world.’ My mother’s friend named me. I was born in Baghdad.”

Ammam

“My name means ‘energetic.’ My father named me. I was born in Damascus, Syria.”

Summeye

“I was named by my parents. My name means ‘flower bud or warrior princess.’ I was born in Turkey.”

Maysam

“My name means the ‘seed of a flower.’ My mother named me. I am from Hawa, Syria.”

Abdul Rahman

“I was born in Damascus, Syria. My father named me.”

Faruk

“I was named by my father. My name means ‘The one to distinguish between right and wrong’ in Arabic. I was born in Northern Kurdistan/Eastern Turkey.”

Malusu Sheriff

“I was born in Liberia. My name means ‘mother.’ My grandmother named me.”

Kinar

“I was born in Dargah, Syria. My father named me after his friend, a lawyer who died in the war.”

Humam

“My father named me. I was born in Syria. My name comes from the gold line that is on the Ka’aba in Mecca.”

Heritee Hafle Mariam

“I was born in Asmara, Eritrea. My name means ‘chosen one.’ My parents named me. My father was a farmer, with three daughters, and he said, ‘You are the future generation.’”

Esther Yangi

“I was born in Uganda. I was named by my great grandmother from South Sudan. My name means ‘heat.’”

Nuruddin

“My father named me. I was born in Syria.”

Sofia Cile Abagebrahel

“I was born in Asmara, Eritrea. My Grandfather named me. It is a Biblical name.”

Muhmud Sadi

“This is a prophetic name. My parents named me. I was born in Homs, Syria.”

Chuda Bajgain

“Hindu priest gave me my name. The meaning of my name is ‘process of naming people’s name.’ I was born in Bhutan.”

Serxwebun

“I was named by my father. My name means ‘liberty/independence’ in Kurdish. My father was in prison and thought he would not make it out alive. Therefore, he promised himself to name his son Serxwebun (Liberty) and daughter Berxwedan (Resistance) if he were to live. I was born in The Netherlands.”

Manyua Bona

“My name means ‘mother.’ I was born in Liberia.”

Ayse

“I was named by my father. My name means ‘generous’ in Arabic. It is also taken from the name of the wife of the Prophet Muhammad. I was born in Turkey.”

Govin Timsina

“A cultural Priest named me. The meaning of my name is ‘cow-herder’ as is within Hinduism. I was born in Bhutan.”

Eltoma Shangath

“My name means ‘twin sister.’ I was born in South Sudan. I was named by my mother.”

Hamada

“My mother’s employer named me (she was going to be fired, so wanted to give this honour). I was born in Homs, Syria.”

Umar

“My father named me after the caliphate. I was born in Homs, Syria.”

Mary

“I am named after Jesus’ Mother. My parents named me. I was born in Cairo, Egypt.”

Akberet

“My name means ‘respect.’ I was born in Eritrea. My mother named me.”

Yunus

“My father named me. My name means ‘dolphin.’ I was born in Turkey.”

Ala

“My name means ‘higher.’ My father named me. I was born in Baghdad.”

Teke

“I was born in Ethiopia. My name means ‘replace.’ My parents named me.”

Kibra Tekla Haile

“I was born in Mombro, Eritrea. My name means ‘dear or expensive.’ My parents named me.”

Ammar

“I was born in Syria. My father named me because when he was young, they called him Abu Ammar (father of Ammar). My name means ‘builder.’”

Alganesh

“My name means ‘takes the wheel.’ I was born in Geleb(Karen), Eritrea. My parents named me.”

Home

Chez-soi

البيت.

Bet

Ose

ماڵ

घर

ቤት/ገዛ

  • We all have, in one way or another, experienced something that looks/tastes/smells/feels like home.
    • What smells take you home?
    • What tastes take you home?
  • Who are the ancestors you resemble?
  • Which ancestor’s footsteps are you traveling? How?
  • D’une manière ou d’une autre, nous avons tous, depuis notre naissance, connu quelque chose qui nous rappelle notre chez-nous, en raison de son apparence, de son goût, de son odeur ou de la sensation qui s’en dégage.
    • Quelles odeurs vous font penser à votre chez-vous?
    • Quelles saveurs vous font penser à votre chez-vous?
  • À quels ancêtres ressemblez-vous?
  • Sur les traces de quelle personne marchez-vous?
  • لقد مررنا جميعاً، بطريقة أو بأخرى، منذ ولادتنا، بتجربة شيء يبدو/طعم/رائحة/يشبه المنزل.
    • ما الروائح التي تأخذك إلى المنزل؟
    • ما الأذواق تأخذك إلى المنزل؟
  • من هم أسلافك الذين تشبههم؟
  • من هم أسلافك الذين تشبههم؟
  • Ladayna jmyean, bitarqat aw bi ukhraa, kibrat fi shay yabdu/khissyatuna/tanbeith minh rayihat/waka’ anana fi al manzil.
    • Ma alrawayin takhuduk iilaa almanzil?
    • Ma al’adhwag takhudhuk iilaa almanzil?
  • Manhum ‘aslafuk aladhin tushbihuhum?
  • Ealaa ‘ayi khutaa ‘ajdad tusafiru? kef
  • From wae den born we, we all don one way or dea other experience sometin wae Look lek, taste lek, smell lek en feel lek ose
    • Os kind smell wae kin make you want for go nar you ose?
    • Os kind taste wae go make you wan go nae you ose?
  • Wudat par den old wan dem wae you fiba?
  • Wudat par den old wan dem way wae you dae falla? How you dae do dat?
  • ئێمە هەمومان بە ئەزمونێک ڕۆیشتین کە تام و چێژو ڕەنگ و بۆن و هەست و نەستی ماڵەوە دەدات
    • چ بۆنەک دەدباتەوە ماڵەوە ؟
    • بۆن و هەست و نەستی ماڵەوە دەدات
  • ئەو باب و باپییرانە کێنە کە تۆ لەوان دەچی؟
  • و شوێن پێ و ڕێ و شوێنی باپیرانت چیە کەتۆ لەسەری دەڕۆی ؟

 

  • हामी सबैले, कुनै न कुनै तरिकामा, जन्मदेखि नै, घरजस्तो देखिने/स्वाद आउने /बास्ना दिने/अनुभूति हुने कुराको अनुभव गरेका छौं ।
    • कस्तो बास्नाले तपाईलाई घरको महसुस गराउँछ?
    • कुन स्वादले तपाईंलाई घरको महसुस गराउँछ?
  • तपाई जस्तै देखिने पुर्खाहरू को हुन्?
  • तपाई कुन पुर्खाको पदचिन्हहरू पछ्याउदै यात्रा गर्दै हुनुहुन्छ? कसरी?
  • ኩላትና ብዝተፈላለየ መንገዲ፡ ገዛና ደዘክሩና ነገራት ኣጋጢሙና ክኸውን ይክእል እዩ፡፡ ንኣብነት ጥዑም ሽታ ዘለዎም ነገራ።
    • እንታይ ጥቁም ሽታ ዘለዎም ጨናታት እዩ ገዛኻ ደዘክረካ?
  • ካብ መቦቆላትካ ንመንመኖም ኢኻ ትመስል፧
  • በየናይ ኣሰር ኣቦሓጎ ኢኻ ትጓዓዝ ዘለኻ? ከመይ?

What's next

Learning

Justice